Search published articles


Showing 4 results for Sadjadi


Volume 2, Issue 3 (Spring & Summer 2016)
Abstract

The true understanding of a word requires using the different semantic methods so that through them, the exact description of that word can be found. One of these methods is sense relations such as semantic opposition. The purpose of this article is to study semantic opposition in Quran. For this work, 106 opposite word pairs have been extracted and gathered from different sources especially “Tafsire Noor” by Mostafa Khorram-del with their frequency and verses in which they have used and then have been analyzed according to six types of semantic oppositions agreed by linguists. For the reason of the limited size of the article, mentioning all these word pairs was refrained and several instances have been mentioned for every type of semantic opposition. Studying and analyzing data indicates that the six types of semantic opposition, that is gradable, complementary, symmetrical, directional, lexical, and semantic contrast are found in Quran and gradable, complementary, symmetrical, lexical, semantic contrast, and directional ones have the most and least frequency respectively. In some cases, there is overlap among these oppositions. The use of semantic opposition can be effective in the true translation of Quran words. The issue of most of these oppositions is human and his moral and educational affairs.

Volume 11, Issue 4 (September, October & November (Articles in Persian) 2020)
Abstract

The  present  research  aims  at  investigating  the  linguistic  relationship  between  Gorani, Hawrami, and  Kurdish  in  reply  to  Chaman  Ara (1390) and  Bamshadi  et  al (1393, 1394, 1395, 1396). To  this  end, authorities’  views  in  this  field, linguistic, literary  evidence, and  the  author’s  observations  and  linguistic  intuition  have  been  used. The  study  of  all  the  cases  indicates  that  Gorani  and  Hawrami  are  two  signifiers  with  a  single  linguistic  signified, separate  and  distinct  from  Kurdish: Gorani  or  Hawrami  is  not  a  Kurdish  variety, but  a  separate  language  belonging  to  the  northwestern  branch  of  Iranian  languages  and  possessing  its  own  dialects, despite  the  public  image. The  cause  of  considering  Gorani/ Hawrami  a  Kurdish  variety  has  been  only  the  speakersʼ  residence  of  these  two  varieties  in  a  specific  geographical  area, their  fusion, and  the  linguistic  similarities  between  the  varieties, especially  lexical  and  morphological, resulting  from  the  influence  of  Gorani/ Hawrami  on  Kurdish  that  has  been  the  official, literary, and  court  language  of  the  so-called  Kurdistan  until  the  second  part  of  the  19th  century.The  development  of   Kurdish  nationalist  movements  in  recent  decades  based  on  the  notion  of  "nation- state"  and  "one  nation-one  language" in  consequence  of  it, has  also  aggravated  the  situation  leading  to  linguistic  assimilation  of  most  Gorans/ Hawrams  and  preventing  them  from  their  linguistic  self-awareness
 
 
Keywords: Iranian linguistics, Gorani, Hawrami, Kurdish.
Table
Some  words  related  to  very  common  and  general  elements  in  Gorani (Hawrami), Assimilated  Gorani/ Hawrami (Kalhori), Kalhori, Fayli, Laki, Lori, and  Sorani  Kurdish:
گورانی (هَورامی) گورانی/هورامی همگون­شده[1](کلهری) کلهری فیلی لکی لری[2] کردی سورانی معادل فارسی
tɑta bɑwək bɑwɡ bawəɡ bɑwa bow/bowa bɑwk پدر
ʔaɹɑ dɑɫək/dɑ dɑɫəɡ dɑɫəɡ dej/dɑɑ dɑjk مادر
knɑʧe düat düat düat det doar/doχtər kəʧ دختر
sjɑw sja Sja sja se/se ɍaʃ سیاه
ʧarma ʧarməɡ ʧarməɡ sefed/ʧarməɡ ʧarmə sefi/ʔespe spi/ʧarmu سفید
jva jak Jak jak jak ja/jek, je jak یک (عدد)
jare se se se se se/se se سه (عدد)
ʧam ʧaw ʧaw ʧam ʧam teja/teja ʧɑw چشم
har χar χar/ kar χar χar χar/χar kar خر
lv(w)ɑj/ʃjaj ʧin ʧin ʧɡəɡən ʧin ɍatan/ɍata ʧun/ɍojʃtən رفتن
java ʤüa ʤüa ʤwa ʤü ʤo/ʤo ʤo جو
jahar ʤəɡər ʤəɡər/ʤarɡ ʤəɡər/ʤarɡ ʤeɡar ʤeɡr/ʤəɡər ʤɡar/ʤarɡ جگر
wɑrɹ(d)aj χwɑdən χwɑrdən χwɑrdən howɑrdən χardan/harda χwɑrdən خوردن
we χwa χwad χwaj weʤ(ʒ) χod/χod χo خود
v(w)ɑ bɑj/bɑd, bɑj باد
v(w)ɑrɑn wɑrɑn wɑrɑn wɑrɑn vɑro bɑrun/bɑo bɑrɑn باران
v(w)arv(w)a wafər wafər wafər vjar barf/barf bafər برف
wtaj χaftən χaftən χaftən vətən χosajan/hofteja χawtən خوابیدن
mɑzi pəʃt mɑzəɡ pəʃt pəʃt pas/poʃt, kət pəʃt پشت (بدن)
v(w)rataj frutən fratən fruʃən fərutən ferotan/froχta froʃtən فروختن
harmɑna kɑr kɑr kɑr kɑr kɑr/kɑr kɑr کار
jɑɡe ʤe ʤe ʤi ʤɑ ʤɑ/ʤɑ, lez ʤeɡa جا
jɑna mɑɫ mɑɫ mɑɫ/χɑnəɡ mɑɫ huna/χowna mɑɫ خانه
ʔɑmɑj hɑtən hɑtən hɑtən hɑtən ʔumajan/ʔomɑja hɑtən آمدن
jɑv(w)ɑj ɍasin ɍasin ɍasin ɍasin rasijan/ɍasəsa ɡaj(i)ʃtən رسیدن
kjɑnɑj/kjɑs(t)aj kəl kərdən kəl kərdən kəl kərdən henɑrdən ferestɑjan/frəsnɑja nɑrdən فرستادن
mərɹɑj/mədrɑj wsɑn wsɑn wsɑn husɑjn vejsɑjan/ʔisɑja vesɑn ایستادن
ma(e)ɍjɑj ʃkɑnən ʃkɑnən ʃəkjɑn ʃekonən ʔeʃkasan/ʔeʃkanaja ʃkɑn شکستن
karɡa mɑmər mɑmər mərg/mərx/mɑmər merχ morq/morʁ mɑmər/mriʃk مرغ
dəm kir ker kir/taʒak kər kir/kir ker آلت تناسلی مرد
wɫa konɑ konɑ konɑ konɑ sema/silɑ kon سوراخ
lamma zək zəɡ zəɡ lam kom/ɡəja s(z)ək شکم
tuta saɡ/ɡamɑɫ ɡamɑɫ saɡ/ɡamɑɫ saɡ saɡ/sej saɡ سگ
daɡɑ ʔɑwɑji djaka djaka dəhɑt deh/ʔɑbɑdi ʔɑwɑi/ɡond روستا
maj kɑwəɍ kɑwəɍ kɑwəɍ pas miʃ/ɡusfa paz/maɍ گوسفند
ʧamʧa ʧəmʧa qɑʃəq qɑʃəq kɑʃeχ qɑʃoq/qɑʃoq kawʧək قاشق
smari kaj Ke ke keja ka/kah کاه
pɑɫɑ kawʃ kawʃ kawʃ/piɫɑ kəɫɑʃ kafʃ/kawʃ kawʃ کفش
ʧani darzi darzi darzen darzen sizan/siza darzi سوزن
haʃʃa χərs χərs χərs/hərʧ/qərʧ χers χers/χərs wərʧ خرس
hezi düaka düka dwaka düna diɡ/duʃ dweka دیروز
pere dəsu dəsu dəsu dusü pasabɑ/dosu dubajɑni پس فردا
zɑroɫa mnɑɫ mnɑɫ zɑɍu owjl baʧa/baʧa mnɑɫ بچه
ɡʤi ʃawi ʃaw kərwɑs kərɑs ʤuma/pirhan krɑs پیراهن
wɑmi bɑjam bɑɑm bɑjam bɑjm bɑjom/bɑjm bɑdɑm بادام
veʒan ʤɑʤək ʤɑʤəɡ ʤɑʤəɡ ʤɑʤək saqez/breʒa ʤɑʤka/bneʃt سقز
halʧi qɑrʧək qɑrʧək χarʧəɡ χɑrʧ qɑrʧ/qɑrʧ qɑrʧək قارچ (خوراکی)
tavani koʧək koʧək sɑn/bard/koʧək koʧək bard/bard bard سنگ
haɫiza maʃka maʃka kona maʃka maʃk/maʃk maʃka مشک
ʒaraʒi kaw Kaw kaw köjɡ kabk/kabk kaw کبک
ʤa la la/wa da/ʒa e va/da la از (حرف اضافه)
sotaj/soʧnɑj sozjɑn/ sozɑnən səzjɑn/ szɑnən sozjɑn/ suzanən sotən/ sozonən sotan, sotan/ soχta, suzənja sutɑn/ sutɑndən سوختن/ سوزاندن
 
 
 


Volume 17, Issue 101 (july 2020)
Abstract

The objective of this study was to measure the amount of heavy metals cadmium, lead and arsenic between the amounts of metals and the risk assessment in wheat, extracted flax from imported wheat and indigenous cultivars. Considering the wheat cultivar and the number of flour mill factories in Golestan and Mazandaran provinces. Wheat samples were harvested. Samples after flint transfer to flour mills and process of flour process for evaluation and determination of heavy metals in laboratory. Research Institute of Science and Technology Research Institute. The results of this study showed that the highest concentration of cadmium in wheat flour samples in 2017 and 2018 was related to the R sample. The highest concentration of lead in wheat flour samples is related to the R sample. The highest concentration of arsenic in wheat flour samples is related to the N sample. According to the results obtained in wheat samples, the mean values ​​of cadmium in B sample were the highest. The mean of lead values ​​in the W sample was the highest. The concentration of arsenic in A sample is also the highest. The results showed that S, M, N, K, R, D, and E samples were unsafe for adult samples in flour samples. Also, R sample flour for adults was unsafe for cadmium. The F, H and M specimens were safe in adults in terms of heavy metals. In samples of wheat, S, N, and H samples were unsafe for adults in terms of lead levels.
Keywords: Flour, Wheat, Heavy metals, Risk assessment
 
 
Peyman Amanolahi Baharvand, Bakhtiar Sadjadi, Shohreh Chavoshian,
Volume 27, Issue 3 (6-2020)
Abstract

Deforestation has been one of the most detrimental consequences of the prevalence of European anthropocentrism in North America. European settlers who immigrated to North America found themselves in a bountiful paradise with infinite untrammeled natural resources that could be utilized to make a fortune. Likewise, they inflicted irremediable damages on nature upon the onset of their settlement in this continent. Investigating Louis Owens’ Wolfsong from an ecocritical standpoint, this article seeks to highlight the massive deforestation conducted by the white Americans in the Northwest of the United States of America. As a qualitative, research-based study, this article commences with the theoretical framework and subsequently focuses on the representations of the critical concepts in Wolfsong. It shall be indicated that the perspective held by the White Americans towards nature drastically collides with that of the indigenes. More exactly, the argument of this research follows the distinction between the treatment of nature by the Euro-Americans and Native Americans in Wolfsong

Page 1 from 1