Volume 23, Issue 1 (2016)                   EIJH 2016, 23(1): 49-59 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

arjmandi M, Agha Aghagolzade F. Criseme in Translation of Dubliners (Eveline): A Critical Discourse analysis to the Study. EIJH 2016; 23 (1) :49-59
URL: http://eijh.modares.ac.ir/article-27-1863-en.html
1- assistant professor
2- Professor, Department of Linguistics, University of Tarbiat Modarres
Abstract:   (4539 Views)
0000000000000000000000000
   The present study focuses on the evaluation and critical reviewing of equivalence translation process and output. The choices of equivalents were examined by Fairclough’s model (2011) of critical discourse analysis. According to this model, interpretation and explanation of socio – cultural, socio – historical and situational context as macrostructures which examine everything about texts are complementary pairs for descriptive analysis which examine everything in texts as microstructures. To clarify the discussion, translated texts (Meta texts) are analyzed and compared with their source texts (Proto text). The results indicated that in order to find a framework for equivalence; there is a significant need for discursive features which are partly critical and partly descriptive (semantic) as units for translation criticism. These discursive components in translation process have been coined in this study as “CRISEME”.      
Full-Text [PDF 176 kb]   (2639 Downloads)    

Received: 2014/07/12 | Accepted: 2016/08/3 | Published: 2017/06/17

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.